We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

The Warmth of Holidays Around the Globe

by Pacific Mozart Ensemble

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $10 USD  or more

     

1.
Oh, glory hallelujah, Who do you call that wonderful counselor, Oh, glory hallelujah Glory hallelujah to the new born king. Let me tell ya He was born in a manger He was born in Bethlehem, the Son of the most high God and Jesus is His name. Hallelujah! Let me tell ya He’s the king of all nations Savior and Lord of Lords and he reigns forever and Jesus is His name Oh glory hallelujah, wonderful counsellor Glory to the new born King!
2.
Ave, maris stella, dei mater alma, Atque semper Virgo, felix caeli porta. Solve vincla reis: profer lumen caecis, Mala nostra pelle, bona cuncta posce. Vitam praesta puram, iter para tutum, Ut videntes Jesum, semper collaetemur. Sit laus Deo Patri, summo Christo decus Spiritui Sancto, tribus honor unus.Amen. Hail, star of the sea, loving Mother of God, and also always a virgin, Happy gate of heaven. Break the chains of sinners, Bring light to the blind, Drive away our evils, Ask for all good. Keep life pure, Make the journey safe, So that, seeing Jesus, We may always rejoice together. Let there be praise to God the Father, Glory to Christ in the highest, To the Holy Spirit, One honor to all three. Amen.
3.
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and in the hour of our death. Amen.
4.
Богородице Дево, радуйся, благодатная Марие, Господь с тобою. Благословена ты в женах, и благословен плод чрева твоего, яко Спаса родила еси душ наших. Rejoice, virgin, God-bearer Mary, full of grace, the Lord be with you Blessed are you amongst women and blessed is the Fruit of your Womb for you have borne the Savior of our souls
5.
6.
Blessed be that maid Marie. Born He was of her body. Very God ere time began. Born in time the Son of Man. Christus hodie natus est de Virgine. Sweet and blissful was the song Chanted by the angel throng. Peace on earth. Alleluia. In excelsis Gloria. Fare three kings from far off land Incense, gold, and myrrh in hand. In Bethlehem ere time began. Stelle ducti lumine. Make we merry on this fest. In quo Christus natus est, On this Child I pray you call. To assoil and save us all. (Translation of the Latin:) Christus hodie natus est de virgine Today Christ is born of the Virgin In excelsis gloria Glory in the highest! Stellae ducti lumine Led by the light of a star In quo Christus natus est On which Christ was born
7.
Hodie Christus natus est: Hodie Salvator apparuit: Hodie in terra canunt Angeli, Laetantur Archangeli Hodie exsultant justi, dicentes: Gloria in excelsis Deo. Alleluia Today Christ is born: Today the Savior appeared: Today on Earth the Angels sing, Archangels rejoice: Today the righteous rejoice, saying: Glory to God in the highest. Alleluia
8.
Take your little drum and make a gladsome noise today; Blow your fife so loud and gay. Turelurelu, patapatapan, When we hear the fife and drum, we’ll all be frolicsome. Long ago was born a King, for him our praises ring; Play your music with good cheer. Turelurelu, patapatapan, Let your hearts rejoice and follow the star of Bethlehem. Let’s be merry on this day and keep our spirits high; For the Savior’s come to us. Turelurelu, patapatapan, Sing and dance, give praise to Him for he is Christ the King.
9.
Mamá yo quiero saber, de donde son los cantantes que los encuentro galantes y los quiero conocer, con sus trovas fascinantes que me las quiero aprender. De donde serán? Serán de la Habana. Serán de Santiago tierra soberana, Son de la loma y cantan en (el) llano. Ya verá, lo verá. Mamá ellos son de la loma, pero Mamá ellos cantan en (el) llano. De donde serán Mamá? Que me las quiero aprender. Ellos son de la loma y los quiero conocer vamos a ver. Si señor! Mom I want to know where the singers are from that I find so charming and I want to know them, with their songs so fascinating that I want to learn. Where are they from? They are from Havana. They are from Santiago, the sovereign land, they are from the hill and they sing in the field. You’ll see soon, you’ll see it.
10.
11.
Mézanmi tandé, wi sé poun tandé: Kalinda, jan ou ka kalinda, Sé gran mési kout tanbou. Kalinda, jan ou ka kalinda, Out é mèt byen banda... Sé gran mési kout tanbou, San li pata gin Kalinda. Oh, Ala bèl, wi sa ta bèl, Oh bel, oh bel, Si tout moun téka jwen tanbou. Ayibobo! Kalinda, jan ou ka kalinda, Sé gran mési kout tanbou. Joumou pa donnin kalbas, Zannanna pa donnin pingwen; Tout bon bagay, sé prodwi bon bagay. Tout sa ki byen, soti nan sa ki byen. Mèsi kout tanbou, gran mèsi kout tanbou. Listen friends, yes you have to listen: Dance, the best way you can. It’s thanks to the sounds of the drum. Dance, the best way you know how, You can dance as much as you can... It’s thanks to the sound of the drum, Oh, how beautiful, without which, there would not be any dancing. Oh how beautiful it would be, If everyone could find a drum. (Victory cry!) Dance, the best way you know how, It’s thanks to the sound of the drum. The apple does not fall far from the tree; All good things derive from good things Thank you, drumbeats. It is thanks to the sounds of the drum.
12.
See the gentle glow of the lights of Chanukah They remind us that God set us free. Shining through the darkness the gentle flames of Chanukah Spreading hope and joy for all to see Who can retell the things that befell us? Who can count them? In ev’ry age a hero or sage comes to our aid. Mi y'maleil g'vurot Yisraeil, Otan mi yimne? Hen be'chol dor yakum ha'gibor Goel ha'am! Sh'ma! Ba'yamim ha'heim ba'zman ha'zeh Maccabi moshia u'fodeh U'v'yameinu kol am Yisraeil Yitached yakum l'higaeil! (Hebrew translation) Who can tell of the strengths of Israel, Who can count them? Yes in every generation a hero arises To deliver the people! Listen! In those days, at this time The Maccabee saved and redeemed (us) But in our days the whole people Israel Will unite, will rise and be redeemed!
13.
Sheleg al iri kol ha'lailah nach, el artsot ha'chom ahuvi halach. Sheleg al iri v'ha'lailah kar, mei'artsot ha'chom li yavi tamar. D'vash ha't'einah metek he'charuv, v'orchat g'malim amusei kol tuv. Heinah shov yashuv shemesh l'vavi, u'misham tapuach zahav yavi. Sheleg al iri nach k'mo talit, mei'artsot ha'chom mah heiveita li? Sheleg al iri, sheleg al panai, u'v'toch ha'p'ri kol ga'a'guai Through the night the snow rested on my town, My beloved went to warm lands. Snow wraps my town and the night is cold, My beloved will bring me a date. The honey of the fig, the sweetness of the carob, A caravan of camels carry the best. The sun of my heart to me will return, And a golden orange will bring from there. Snow wraps my town like a talit*, From the warm lands, what have you brought? Snow on my town, snow on my face, And all my longing dwells in the fruit. *A talit (or talis) is a Jewish prayer shawl.
14.
The holly and the ivy, when they are both full grown, Of all the trees that are in the wood the holly bears the crown. O the rising of the sun, and the running of the deer, The playing of the merry organ, sweet singing in the choir. The holly bears a berry as red as any blood, and Mary bore sweet Jesus Christ, to do poor sinners good. O the rising of the sun... The holly bears a prickle as sharp as any thorn, and Mary bore sweet Jesus Christ on Christmas Day in the morn. O the rising of the sun... The holly bears a bark as bitter as any gall, and Mary bore sweet Jesus Christ, for to redeem us all. O the rising of the sun...
15.
Here we come awas’ilin’ among the leaves so green. Here we come awanderin’ so fairly to be seen. Now it’s wintertime strangers gather far an’ near, and we wish you, send you a happy new year. Bud an’ blossom, bud an’ blossom, bud an’ bloomin’ bear so we may have plenty of cider all next year. Hatfuls and in capfuls and in bushel bags and all, and the cider runnin’ out of every gutter hole. The lanes are very dirty an’ me shoes are very thin. I’ve got a little pocket I c’n put a penny in If you haven’t got a penny, a ha’penny will do. If you haven’t got a ha’penny then God bless you. God bless yer men an’ maidens, yer cattle and yer store, and all that dwell within yer gates, we wish you ten times more. Now it’s wintertime, strangers travel far an’ near and we wish you, send you a happy new year.
16.
Have yourself a merry little Christmas, let your heart be light. From now on our troubles will be out of sight. Have yourself a merry little Christmas, make the yuletide gay. From now on our troubles will be miles away. Here we are as in olden days, happy golden days of yore, Faithful friends who are dear to us gather near to us once more. Through the years we all will be together, if the fates allow. Hang a shining star upon the highest bough, And have yourself a Merry little Christmas now.
17.
Un flambeau Jeannette, Isabelle, Un flambeau, courons au berceau! C'est Jésus, bonnes gens du hameau, Le Christ est né, Marie appelle, Ah! ah! que la mère est belle, Ah! ah! ah! que l'Enfant est beau! Doucement, dans l'étable close, Doucement, venez un moment! Approchez! que Jésus est charmant! Comme Il est blanc, comme Il est rose! Do! do! que l'Enfant repose! Do! do! qu'Il rit en dormant! Bring a torch, Jeanette, Isabella Bring a torch, come swiftly and run. Christ is born, tell the folk of the village, Jesus is sleeping in His cradle, Ah, ah, beautiful is the Mother, Ah, ah, beautiful is her Son. Hasten now, good folk of the village, Hasten now, the Christ Child to see. You will find Him asleep in a manger, Quietly come and whisper softly, Hush, hush, peacefully now He slumbers, Hush, hush, peacefully now He sleeps.
18.
19.
Refrain: Gaudete! Gaudete! Christus est natus ex Maria virgine. Gaudete! Tempus ad est gratiae, hoc quod optabamus; carmina laetitiae devote reddamus. Deus homo factus est, natura mirante; mundus renovatus est a Christo regnante. Ezechiellis porta clausa pertransitur; unde lux est orta, salus invenitur. Ergo nostra contio psallat iam in lustro; Benedicat Domino; salus regi nostro. Refrain: Rejoice! Rejoice! Christ is born of the Virgin Mary. Rejoice! At this time of grace and longed-for blessing, Love faithfully offers a song of praise. God is made human in this wonderful birth: The world is cleansed through the rule of Christ. The gate of heaven now opens which to us was closed, Sending forth transforming light through which holiness is found. Therefore we meet in pure songs of joy; We bless the Lord, King of our Salvation.

about

We believe there is no single thing more important to the celebration of human potential and the advancing of meaningful dialog across difference than the act of singing together.

Recorded live on Saturday December 8, 2012 at St. John’s Presbyterian Church, Berkeley, California

credits

released December 19, 2012

John Paddock, Sound Engineer

Thanks also to all of our friends who so generously donate their time and money to our mission.

license

all rights reserved

tags

about

Pacific Mozart Ensemble Berkeley, California

The Pacific Mozart Ensemble (PME) delivers passionate, expert and engaging choral performances of music from Brahms to Brubeck to the Beach Boys.

contact / help

Contact Pacific Mozart Ensemble

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Pacific Mozart Ensemble, you may also like: